<aside> πŸŽ‰

Congratulations on your role as proofreader on the Modrinth Crowdin project!

</aside>


This document provides some clarity on the proofreading process on Crowdin. Our system works a little differently than other platforms, so please take a moment to read through these guidelines. πŸ“œ


How translations are chosen in Crowdin:

Crowdin translations are chosen using the following points, ordered by priority:

  1. Has been manually approved either by a proofreader or a manager;
  2. Has the most positive votes;
  3. Is the newest suggestion;
  4. Is the only suggestion;

This means that as long as a good translation has at least one vote (even your own), and no other suggestion has more votes, it will be the one used on the site.


Key guidelines you should follow when proofreading:

  1. Follow the Modrinth Translation Guidelines.

  2. Approve translations from contributors

    Your primary role is to review and, if they meet the quality standards, approve the work of the translators in your language. When reviewing, check for:

The main objective of proofreading is approving the correct translations to give stability to the project, but without removing the community voice on which translations should be shown in Modrinth.

As in all community projects see yourself as an elected leader and not as a dictator, you have to listen to the community and not try to make it all your way.


When should I approve a suggested translation?

By default you should always leave translations unapproved so the other community members have a say in which translation is better suited to be shown, but as proofreader you have the duty to lock-in important translations that aren’t subjective and are technically correct, to avoid other members changing the translation to one that is either incorrect or just to avoid griefing.